dynamic equivalence वाक्य
उदाहरण वाक्य
मोबाइल
- It is far more free in its structure than a dynamic equivalence translation.
- The translation technique used in " Uusi testamentti nykysuomeksi " is that of dynamic equivalence.
- The translation technique used in the 1992 edition is dynamic equivalence, and it aims to use ordinary standard Finnish.
- In later years, Nida distanced himself from the term " dynamic equivalence " and preferred the term " functional equivalence ".
- This translation was a dynamic equivalence translation, and was the first Afrikaans translation not to make use of the majority text.
- In 1992 the Bible Society, released Today's Arabic Version, a dynamic equivalence translation designed to be as easy to understand as possible.
- The dynamic equivalence of the translation is more " thought-for-thought " than " word-for-word " compared to other modern translations.
- Translators of the Bible have taken various approaches in rendering it into English, ranging from an extreme use of formal equivalence, to extreme use of dynamic equivalence.
- Often, though, he embroidered Homer's verse, following the principle that has since become known as dynamic equivalence or thought-for-thought translation.
- It is a back-lash against dynamic equivalence and a return to a more literal translation ( the same applies to the Bible Society's new direct translation ).
- Here he identifies two basic orientations in translating based on two different types of equivalence : Formal Equivalence ( F-E ) and Dynamic Equivalence ( D-E ).
- Formal equivalence tends to emphasize fidelity to the lexical details and grammatical structure of the original language, whereas dynamic equivalence tends to employ a more natural rendering but with less literal accuracy.
- "Dynamic equivalence " ( or " " functional " equivalence " ) conveys the essential thoughts expressed in a source text if necessary, at the expense of voice, etc.
- "' Dynamic equivalence "'and "'formal equivalence "'are two dissimilar translation techniques used to achieve differing levels of literalness between the original and target languages of a text.
- Because of controversies surrounding ICEL's use of dynamic equivalence and gender-inclusive language, by order of Cardinal Joseph Ratzinger, who later became Pope Benedict XVI, the imprimatur was revoked in 1998 by Bishop Anthony Pilla.
- However, when the Good News Translation or the Today's English Version was published in the United States in 1966, the Philippine Bible Society commissioned another group of translators translate the Bible following the same principles of dynamic equivalence.
- Because dynamic equivalence eschews strict adherence to the grammatical structure of the original text in favor of a more natural rendering in the target language, it is sometimes used when the readability of the translation is more important than the preservation of the original grammatical structure.
- According to Eugene Nida, dynamic equivalence is the " quality of a translation in which the message of the original text has been so transported into the receptor language that the " response " of the " receptor " is essentially like that of the original receptors . " The desire is that the reader of both languages would understand the meanings of the text in a similar fashion.
dynamic equivalence sentences in Hindi. What are the example sentences for dynamic equivalence? dynamic equivalence English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.